| Darstellervorstellung | 
                    
                      | 1. Staffel |  |  |  | 
                    
                      |  | Über 
                        dem Namen von Jerry O'Connell wurde das Wort "Avec" 
                        hinzugefügt was soviel heißt wie "Starring". Ebenso 
                        wurden in dieser Staffel alle Schriftzüge ins 
                        französische Übersetzt. |   | Bei 
                        Sabrina Lloyd sind keine Besonderheiten. | 
                    
                      |  | Bei 
                        Cleavant Derricks sind keine Besonderheiten. |   | Bei 
                        John Rhys-Davies wurden die Wörter "et" und "dans le 
                        role de Arturo" hinzgefügt. Übersetzt: "und John 
                        Rhys-Davies in der Rolle des Arturo". | 
                    
                      | 2. Staffel |  |  |  | 
                    
                      |  | Das 
                        "Avec" wird ab der zweiten Staffel nicht mehr verwendet. 
                        Die Schriftart hat sich ab hier von der der 1. Staffel 
                        geändert. |   | Bei 
                        Sabrina Lloyd sind keine Besonderheiten. | 
                    
                      |  | Bei 
                        Cleavant Derricks sind keine Besonderheiten. |   | Bei 
                        John Rhys-Davies wurden die Wörter "et" und "dans le role de Arturo" 
                        weiter beibehalten. Übersetzt: "und John Rhys-Davies in 
                        der Rolle des Arturo". Außerdem wurde hier das Bild aus 
                        der 1. Staffel genommen. | 
                    
                      | 3. Staffel |  |  |  | 
                    
                      |   | Bei 
                        Jerry O'Connell sind keine Besonderheiten. |   | Bei 
                        Sabrina Lloyd sind keine Besonderheiten. | 
                    
                      |   | Bei 
                        Cleavant Derricks sind keine Besonderheiten. |   | Auch in der 3. Staffel wurden bei John 
                        Rhys-Davies die Wörter "et" und "dans le role de 
                        Arturo"  weiter fortgeführt. Zusätzlich wurde der 
                        Vorname "Maximilian" hinzugefügt. Übersetzt: "und John 
                        Rhys-Davies in der Rolle des Maximilian Arturo" | 
                    
                      |  | Bei 
                        Kari Wuhrer sind keine Besonderheiten. | 
                    
                      | 4. Staffel |  |  |  | 
                    
                      |  | Ab 
                        der 4. Staffel ist der Name von Jerry O'Connell wieder 
                        in der Schriftart der 1. Staffel und in einem gelben 
                        Farbton gehalten. |   | Ab 
                        der 4. Staffel ist der Name von Cleavant Derricks wieder 
                        in der Schriftart der 1. Staffel und in einem gelben 
                        Farbton gehalten. | 
                    
                      |  | Ab 
                        der 4. Staffel ist der Name von Kari Wuhrer in einem 
                        gelben Farbton gehalten. |   | Der 
                        Name von Charlie O'Connell ist in einem gelben Farbton 
                        gehalten. | 
                    
                      | 5. 
                        Staffel |  |  |  | 
                    
                      |  | Wurde noch nicht in 
                        Deutschland, Österreich und in der Schweiz 
                        gezeigt. |  |  |