|
» International
|
» Home
> International > Deutschland,
Österreich und Schweiz
|
|
|
|
» Introtexte
|
Introtexte
Darstellervorstellung
Sychronsprecher
Synchronstudio
Serientitel
TV-Sender
|
1.
Staffel - Version 1 |
|
Text:
Was wäre, wenn man brandneue
Welten hier auf unserer Erde finden könnte? Wo alles möglich
ist, derselbe Planet, andere Dimensionen. Ich habe
das Tor dorthin aufgestoßen.
Besonderheit:
Quinn Mallory spricht am Ende
des Einleitungstextes "Ich habe das Tor dorthin
aufgestoßen".
Größe: 0.349 MB
Format: .mp3
Download: Soundclip |
Größe: 2.454 MB
Format: .avi
Download: Video-Clip |
|
1.
Staffel - Version 2 |
|
Text:
Was wenn man hier auf der
Erde brandneue Welten entdeckt? Wo alles möglich ist? Der
selbe Planet aber andere Dimensionen. Ich hab die Brücke
dorthin gefunden.
Besonderheit:
Hier spricht
Quinn einen komplett anderen Text als üblich.
Größe: 0.344 MB
Format: .mp3
Download: Soundclip |
Größe: 2.414 MB
Format: .avi
Download: Video-Clip |
|
1.
Staffel - Version 3 |
|
Text:
Was wäre, wenn man brandneue
Welten hier auf unserer Erde finden könnte? Wo alles möglich
ist, derselbe Planet, andere Dimensionen. Ich habe die
Brücke gefunden.
Besonderheit:
Bei diesem
Intro wurde Quinns Stimme mit einem Echo versehen und am
Ende sagt er "Ich habe die Brücke gefunden".
Größe: 0.344 MB
Format: .mp3
Download: Soundclip |
Größe: 2.422 MB
Format: .avi
Download: Video-Clip |
|
2.
Staffel - Version 1 |
|
Text:
Wie fänden Sie es, in
parallele Welten zu reisen? In unserer Zeit, auf unserer
Erde, aber in andere Dimensionen? In eine Welt, in der die
Russen Amerika beherrschen? Oder in eine Welt, in der Sie
Superstar sind? Oder in eine, in der ganz San Francisco
ein Gefängnis ist? Meine Freunde und ich haben das Tor
dorthin gefunden. Das Problem ist nur: Wie kommen wir
wieder nach Hause?
Besonderheit:
Dieser Introtext ist der
Standarttext und wird auch wie in der 1. Staffel von Quinn
Mallory gesprochen.
Größe: 0.383 MB
Format: .mp3
Download: Soundclip |
Größe: 2.772 MB
Format: .avi
Download: Video-Clip |
|
2.
Staffel - Version 2 |
|
Text:
Wie fänden Sie es, in
parallele Welten zu reisen? In unserer Zeit, auf unserer
Erde, aber in andere Dimensionen? In eine Welt, in der die
Russen Amerika beherrschen? Oder in eine Welt, in der Sie
Superstar sind? Oder in eine, in der San Francisco
ein Gefängnis ist? Meine Freunde und ich haben das Tor
dorthin gefunden. Das Problem ist nur: Wie kommen wir
wieder nach Hause?
Besonderheit:
Beim Text
dieses Intros, ist eigentlich nicht viel anders als beim
Standart. Nur wird der Text etwas anders betont und es
fehlt ein Wort bei "...in der ganz
San Francisco ein..."
Größe: 0.371MB
Format: .mp3
Download: Soundclip |
Größe: 2.672 MB
Format: .avi
Download: Video-Clip |
|
3.
Staffel |
|
Text:
Was,
wenn man das Tor zu einer parallelen Welt entdeckt? Wenn
man in tausend verschiedene Welten reisen könnte? Wir
haben dieselbe Zeit und sind dieselben Menschen, aber
sonst ist alles anders. Das Problem ist nur: Wie kommen
wir wieder nach Hause?
Besonderheit:
In Staffel 3 wird nur ein und
der selbe Introtext verwendet. Sowohl bei der Version mit
Arturo als auch bei Maggie. Gesprochen wird bisher von
Quinn Mallory.
Größe: 0.343 MB
Format: .mp3
Download: Soundclip |
Größe: 2.482 MB
Format: .avi
Download: Video-Clip |
|
4.
Staffel - Version 1 |
|
Text:
Was,
wenn man das Tor zu einer parallelen Welt entdeckt? Wenn
man in tausend verschiedene Welten reisen könnte? Wir
hätten dieselbe Zeit und wären dieselben Menschen, aber
sonst wäre alles anders. Nur
den Weg zurück nach Hause findet man nicht mehr.
Besonderheit:
In diese Version
spricht Quinn das Wort "wäre" mit einem "e".
Größe: 0.347 MB
Format: .mp3
Download: Soundclip |
Größe: 2.492 MB
Format: .avi
Download: Video-Clip |
|
4.
Staffel - Version 2 |
|
Text:
Was,
wenn man das Tor zu einer parallelen Welt entdeckt? Wenn
man in tausend verschiedene Welten reisen könnte? Wir
hätten dieselbe Zeit und wären dieselben Menschen, aber
sonst wär alles anders. Nur
den Weg zurück nach Hause findet man nicht mehr.
Besonderheit:
Bei der
zweiten Version spricht Quinn das Wort "wäre" ohne "e". Also "wär".
Größe: 0.345 MB
Format: .mp3
Download: Soundclip |
Größe: 2.510 MB
Format: .avi
Download: Video-Clip |
|
5.
Staffel |
|
Text:
Was,
wenn man das Tor zu einer parallelen Welt entdeckt? Wenn
man in tausend verschiedene Welten reisen könnte? Wir
hätten dieselbe Zeit und wären dieselben Menschen, aber
sonst wäre alles anders. Nur
den Weg zurück nach Hause findet man nicht mehr.
Besonderheit:
In der 5. Staffel spricht
erstmals Rembrandt Brown den Introtext.
Größe: 0.328 MB
Format:
.mp3
Download:
Soundclip
|
Größe: 2.034 MB
Format: .avi
Download:
Video-Clip
|
|
|
|
» Darstellervorstellung
|
|
1.
Staffel |
 |
Über dem Namen von Jerry
O'Connell wurde das Wort "Starring"
hinzugefügt. Ebenso wurden in dieser Staffel alle
Schriftzüge vom englischen Original übernommen.
|
|
Bei Sabrina Lloyd sind keine
Besonderheiten vorhanden.
|
 |
Bei Cleavant Derricks sind
keine Besonderheiten vorhanden.
|
|
Bei John Rhys-Davies wurden
die Wörter "and" und "as Arturo"
direkt vom englischen Original übernommen. Übersetzt:
"und John Rhys-Davies als Arturo"
|
2.
Staffel |
 |
Das "Starring" wird
ab der zweiten Staffel nicht mehr verwendet. Die
Schriftart hat sich ab hier von der 1. Staffel
geändert.
|
|
Bei Sabrina Lloyd sind keine
Besonderheiten vorhanden.
|
 |
Bei Cleavant Derricks sind
keine Besonderheiten vorhanden.
|
|
Bei John Rhys-Davies wurden
die Wörter "and" und "as Arturo"
weiter beibehalten. Übersetzt: "und John Rhys-Davies
als Arturo"
|
3.
Staffel |
|
Bei Jerry O'Connell sind
keine Besonderheiten vorhanden.
|
|
Bei Sabrina Lloyd sind keine
Besonderheiten vorhanden.
|
|
Bei Cleavant Derricks sind
keine Besonderheiten vorhanden.
|
|
Auch in der 3. Staffel wurden
bei John Rhys-Davies die Wörter "and" und
"as Arturo" weiter beibehalten. Übersetzt:
"und John Rhys-Davies als Arturo"
|
 |
Kari Wuhrer
wurde in der Mitte der 3. Staffel gegen John Rhys-Davies
ausgetauscht. Besonderheiten sind keine vorhanden.
|
4.
Staffel |
 |
Ab der 4. Staffel ist der
Name von Jerry O'Connell wieder in der Schriftart der 1.
Staffel und in einem gelben Farbton gehalten.
|
|
Ab der 4. Staffel ist der
Name von Cleavant Derricks wieder in der Schriftart der 1.
Staffel und in einem gelben Farbton gehalten.
|
 |
Ab der 4. Staffel ist der
Name von Kari Wuhrer in einem gelben Farbton gehalten.
|
|
Der Name von Charlie
O'Connell ist in einem gelben Farbton gehalten.
|
5.
Staffel |
 |
In der 5. Staffel ist der
Name von Cleavant Derricks wieder in der ursprünglichen weiß/grauen
Schrift. Außerdem ist er nun an erster Stelle. Dort wo
erst Quinn immer war. |
 |
In der 5. Staffel ist der
Name von Kari Wuher wieder in der ursprünglichen weiß/grauen Schrift.
Kari ist jetzt an zweiter Stelle zusehen. |
|
Der Name von Robert Floyd ist
in einer weiß/grauen Schrift.
|
|
Der Name von Tembi Locke ist
in einer weiß/grauen Schrift.
|
|
|
» Synchronsprecher
|
|
Manou
Lubowski (Quinn Mallory) |
 |
Manou
Lubowski (geboren im Jahr 1969) gibt Quinn
Mallory in allen vier Staffeln seine Stimme. Aber auch am
Anfang der 5. Staffel hört man seine Stimmte bei dem
Stunt-Double für Jerry O'Connell. Er ist neben
seiner Tätigkeit als Synchronsprecher auch Schauspieler.
Weitere Synchronarbeiten:
-
Jimbo Jones (Die Simpsons)
- Ian Ziering (Beverly Hills 90210)

|
Katrin
Fröhlich (Wade Wells) |
 |
Katrin Fröhlich (geboren am
18.08.1968) spricht in
allen drei Staffeln Wade Wells. Sie wird wahrscheinlich
auch in der 5. Staffel, in der Folge "Requiem",
Wade die französische Stimme verleihen. Synchronisiert
hat sie außerdem noch u. a.:
- Cameron Diaz (Verrückt
nach Mary / Drei Engel für Charlie)
- Jennifer Jason Leigh (Letzte Ausfahrt Brooklyn /
Fieberhaft)
- Gwynneth Paltrow (Shakespeare in Love / Der talentierte
Mr. Ripley)
- Liv Tyler (Eine Nacht bei Mc Cool´s)
-
Heather Graham
-
Rebecca Gayheart (Bess Martin in "Earth 2")
|
Randolf
Kronberg
(Rembrandt Brown) |
 |
Randolf
Kronberg (geboren im Jahr 1944) gibt Rembrandt Brown die
Stimme. In allen 5 Staffeln synchronisierte er ihn. Seine Stimme ist aber größtenteils durch
die Synchronisation von Eddie Murphy bekannt geworden.
Außerdem übersetze er auch:
-
Michael Winslow (Police Academy)
- Willem Dafoe (Speed 2 / Existenz)
- William Hurt (Gottes vergessene Kinder / Dark City / Der
Höllentrip)
-
DeForrest Kelley (Star Trek - Trickfilmserie - Dr. McCoy)
-
Bürgermeister "Quimbi" (?) in "Die
Simpsons"

|
Wolfgang
Hess (Prof. Maximilian
Arturo) |
 |
Professor Maximilian Arturo
wird in den Staffeln 1, 2, und 3 von Wolfgang Hess
sprachlich übersetzt. Desweiteren hat er synchronisiert:
-
auch in James Bond - Der Hauch des Todes
- Jeremy Irons (Geisterhaus)
- Bud Spencer (sehr oft)
- Oliver Reed (Rückkehr der Musketiere)
- Spike (Tom & Jerry)
- Robert Loggia (Fräulein Smillas Gespür für Schnee)
-
Robbie Coltrane (Für alle Fälle Fitz - GB 1996)
|
Elisabeth Günther (Maggie Beckett) |
 |
Die
Person die sich hinter der Stimme von der
"deutschen" Maggie verbirgt
ist Elisabeth Günther. Sie
spricht sie in den Staffel 3, 4 und 5. Weitere
Synchronarbeiten:
- Amy (Für alle Fälle Amy)
- Maggie (Star Trek:
Enterprise in "Carbon Creek")
|
Phillipp Moog (Mallory) |
 |
Der deutsche Synchronsprecher für Mallory in der 5.
Staffel ist der Münchner Phillipp Moog. Er synchronisierte
außerdem noch folgende (Auswahl):
-
Christian Slater (Star Trek 6)
- "Mr. Pimms" (Tomb Raider)
- Paul Bettany (Ritter aus
Leidenschaft)
- Jerry O'Connell (Scream 2)
- "Richie" Stan Kirsch (Highlander)
- Adam Zmed (T.J. Hooker)
- "Jake" (Melrose Place)
|
|
|
»
Synchronstudio
|
|
Neue
Tonfilm München GmbH |
 |
Gesellschaft
für Film- und Synchronproduktion mbH
Bavariafilmplatz 3
D - 82031 Grünwald
Geschäftsführer Michael Hermes
Telefon: ++ 49 / 89 / 33 77 76
Fax: ++ 49 / 89 / 39 27 42
Email:
info@neue-tonfilm-muenchen.de
Homepage:
http://www.neue-tonfilm-muenchen.de/
"Neue Tonfilm Münschen GmbH"
synchronisierte alle fünf Staffeln von Sliders. |
|
|
» Serientitel
|
|
Pilotfilm
- Kellertext |
 |
Ganz am Anfang des Films wird
der Schriftzug "In einem Keller in San
Franzisko" eingeblendet und auch von einem Mann
gesprochen.
|
Pilotfilm
-Titel |
 |
Der Pilotfilmtitel von
Sliders ist in Deutschland, Österreich und in der Schweiz
"Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension" und
wird am Anfang des Pilotfilms vor einer
"Sternenkarte" gezeigt.
|
1.
Staffel |
 |
Der
Titel von Sliders ist in der 1. Staffel in Deutschland, Österreich und in
der Schweiz "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" und wird am Schluss des
Vorspannes auch eingeblendet. Nach erscheinen des
Schriftzugs bewegt er sich wie eine Welle. Außerdem wird
"Sliders" in verschiedenen Episoden dieser
Staffel von einer Person "geflüstert".
|
2.
Staffel |
|
Der
Titel von Sliders ist in der 2. Staffel in Deutschland, Österreich und in
der Schweiz "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" und wird am Schluss des
Vorspannes auch eingeblendet. Nach erscheinen des
Schriftzugs bewegt er sich wie eine Welle. In dieser
Staffel wird das "Sliders" nicht
"geflüstert".
|
3.
Staffel |
|
Der
Titel von Sliders ist in der 3. Staffel in Deutschland, Österreich und in
der Schweiz "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" und wird am Schluss des
Vorspannes auch eingeblendet. Nach erscheinen des
Schriftzugs bewegt er sich wie eine Welle. Außerdem wird
"Sliders" in verschiedenen Episoden dieser
Staffel von einer Person "geflüstert".
|
4.
Staffel |
 |
Der
Titel von Sliders ist in der 4. Staffel in Deutschland, Österreich und in
der Schweiz "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" und wird am Schluss des
Vorspannes auch eingeblendet. Nach erscheinen des
Schriftzugs bewegt er sich wie eine Welle. In allen Folgen
der 4.
Staffel ist die Schrift in einem gelblichen
Farbton gehalten. In
dieser Staffel wird das "Sliders" nicht
"geflüstert".
|
5.
Staffel |
 |
Der
Titel von Sliders ist in der 5. Staffel in Deutschland, Österreich und in
der Schweiz "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" und wird am Schluss des
Vorspannes auch eingeblendet. Nach erscheinen des
Schriftzugs bewegt er sich wie eine Welle. In Staffel 5
ist sind alle Schriften wieder weiß/grauen. In
den ersten 4 Episoden dieser Staffel wird das "Sliders" erstmals von
einer weiblichen Stimme
"geflüstert". Ab der Folge "Das Wasser des
Lebens" ist wieder eine männliche Stimme zuhören.
Diese klingt wie ein Sprecher von RTL2
|
|
|
» TV-Sender
|
|
Deutschland |
 |
In Deutschland wurde "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" von 2 Sendern
ausgestrahlt, einmal von RTL und später dann auch von RTL II.
Internet:
http://www.rtl.de
http://www.rtl2.de |
Österreich |

|
In Österreich wurde "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" bisher von nur einem
Sender gezeigt: von ORF1. Außerdem konnte man "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" in diesem Land ebenso
wie in Deutschland auch noch auf RTL und RTL II sehen.
Internet:
http://www.orf.at |
Schweiz |
 |
In der Schweiz kam "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" auf dem Sender TV3.
Nebenbei konnte man auch da "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" auf RTL und RTL II
ansehen.
Internet:
http://www.tv3.ch |
|
|
© 2000 - 2004 -
DiE
SLiDERS SLiDE SiDE
|