Besucher online:
 

  SLIDERS INTERNATIONAL  

 


     
 

Staffel 1
TV-Version

  

 

Der Titel der 1. Staffel von Sliders ist in Russland in der TV-Fassung "Путешествие в Параллельные Миры" [pucischestwija w paralienje miry] und bedeutet in der englischen Übersetzung "Journey to the parallel Worlds" oder zu deutsch "Reise zu den parallelen Welten".

 
     
     
 

Staffel 1
Video-Version

  

 

Es gibt auch eine Video-Version der 1. Staffel und da ist der Titel eine direkte Übersetzung von "Sliders": "Скользящие" [skolzjashtchije]. Das Wort wird am Ende des Vorspannes von dem russischen Off-Sprecher gesagt. Eingeblendet wird jedoch das US-Original.

 
     
     
 

Staffel 2

  

 

Der Titel der 2. Staffel ist in Russland "Sliders". Im Intro wird während der Titeleinblendung kein zusätzlicher russischer Name genannt. Derzeit gibt es kein Bildmaterial.

 
     
     
 

Staffel 3

  

 

Über die dritte Staffel liegen derzeit keine genauen Informationen vor. In einer Introversion wird kein "Путешествие в Параллельные Миры" genannt.

 
     
     
 

Staffel 4

  

 

In der vierten Staffel heißt die Serie ebenfalls "Путешествие в Параллельные Миры" und wird während der Titeleinblendung von einem Sprecher genannt. Auch hier gibt es momentan kein Bild...

 
     
     
 

STAFFEL 5

  

 

In der 5. Staffel lautet der Titel von Sliders auch "Путешествие в Параллельные Миры". Am Ende des Vorspannes wird von einer männlichen Stimme der Titel gesagt.
 

 
     


     
 

Staffel 1

Video-Version

  

 

In der 1. Staffel wird der russische Text von einem Übersetzter über die englische Version gesprochen. So hört man auch noch die Orginalstimme von Jerry O'Connell. Die Namen der vier Sliders werden auch genannt.
 
    Intro:Что, если вы смогли бы найти совершенно новые миры прямо здесь на Земле, где всё на свете возможно?!. Та же планета... другое измерение... Я нашёл Врата.

Namen: В ролях Джерри О`Коннел, Сабрина Ллойд, Клевант Деррикс и Джон-Рис Дейвис в роли Артуро.

 
     
     
 

Staffel 1

TV-Version (vermutlich)

  

 

Es gibt auch eine zweite Version des Intros der ersten Staffel (schriftliche Form liegt dabei leider nicht vor). Er wird dieses Mal von einem russischen Synchronsprecher gesprochen hier hört man keine englische Fassung im Hintergrund. Zudem werden die Namen der Sliders-Darsteller hier nicht genannt. Leider liegt zurzeit nicht das komplette Intro vor!

 
     
     
 

Staffel 2

  

 

Das russische Intro der zweiten Staffel liegt momentan nur als Sounddatei vor. Ganz leise ist dabei auch die originale Version aus den USA zu hören.

 

 
     
     
 

Staffel 3

  

 

Der Introtext der dritten Staffel wird von einem Sprecher in die russische Sprache übersetzt. Man kann ganz leise noch die englische Fassung hören. Die Namen der Sliders werden nicht genannt. Leider steht momentan nur der Anfang des Intros zur Verfügung. Den Text in schriftlicher Form steht zur Zeit auch nicht zur Verfügung.

 
     
     
 

Staffel 4

  

 

Von der vierten Staffel gibt es zur Zeit nur wenige Informationen über die Introtexte. So werden die Namen der Darsteller von einem russischen Sprecher genannt.

 
     
     
 

Staffel 5

Version 1

  

 

In der ersten Version der 5. Staffel (aus "Verloren im All") werden, neben dem Introtext, die Namen von Cleavant Derricks und Kari Wuhrer von einer Person genannt:

 

   

Intro: Что, если вы  нашли в ход в параллельную вселенную? Что, если можно путешествовать по тысячам разных миров, где тот же год, и ты тот же человек, но всё остальное отличается ? И что если вам никак не найти путь домой?

 

Namen: Клевант Деррикс и Кэри Вюрер - в фильме: ...

 
     
     
 

Staffel 5

Version 2

  

 

In der zweiten Version der 5. Staffel (alle restlichen Folgen) werden, neben dem Introtext, die Namen von Cleavant Derricks, Kari Wuhrer, Robert Floyd und Tembi Locke von einer Person genannt:

 

 

 

Intro: Что, если вы  нашли в ход в параллельную вселенную? Что, если можно путешествовать по тысячам разных миров, где тот же год, и ты тот же человек, но всё остальное отличается ? И что если вам никак не найти путь домой?
 

Namen: В главных ролях - Клевант Деррикс, Кэри Вюрер, Роберт Флойд и Темби Локк - в фильме:...

 
     
     
 

Staffel 5

Version 2a

  

 

Von der zweiten Version der 5. Staffel scheint es noch eine Variante zu geben. Der Intro Text wird an wenigen Stellen leicht anders betont und vor dem Namen von Cleavant Derricks feht "В главных ролях":

 

 

 

Intro: Что, если вы  нашли в ход в параллельную вселенную? Что, если можно путешествовать по тысячам разных миров, где тот же год, и ты тот же человек, но всё остальное отличается ? И что если вам никак не найти путь домой?
 

Namen: Клевант Деррикс, Кэри Вюрер, Роберт Флойд и Темби Локк - в фильме:...

 
     


     
   

Staffel 1

Version 1

  

 

Über dem Namen von Jerry O'Connell wurde das Wort "Starring" hinzugefügt. Von einem Sprecher wird "Starring" zusätzlich ins russische übersetzt. Auch die Namen der Schauspieler wird auf russisch ausgesprochen. Bei John Rhys-Davies stehen noch die Wörter "and" und "as Arturo" (dt. Übersetzung: "und John Rhys-Davies als Arturo"), welche ebenfalls von dem Sprecher russisch vorgelesen werden. Der exakte Wortlaut der Namen und Zusatzwörter ist: В ролях Джерри О`Коннел (Jerry O'Connell), Сабрина Ллойд (Sabrina Lloyd), Клевант Деррикс (Cleavant Derricks) и Джон-Рис Дейвис в роли Артуро (und John Rhys-Davies als Arturo).

 
   
   
   
     
     
 

Staffel 1

Version 2

  

 

Bei der zweiten Version des Staffel 1 Intros werden die Namen der Sliders nicht genannt. Bildmaterial liegt zu diesem Intro leider keins vor.

 
     
     
 

Staffel 2

  

 

Über die zweite Staffel steht zur Zeit kein Bild oder Tonmaterial vor. Aber wahrscheinlich werden auch hier die englischen Originale verwendet. Bekannt ist allerdings, dass die Namen nicht zu hören sind.

 
     
     
 

Staffel 3

  

 

Auch in der dritten Staffel werden die Namen nicht extra genannten. Mehr Informationen sind momentan nicht bekannt.

 
     
     
 

Staffel 4

  

 

Über die Staffel 4 ist bekannt, dass die Darsteller-Namen von einem russischen Sprecher genannt werden. Bildmaterial gibt es zum jetzigen Zeitpunkt noch nicht.

 
     
     
 

Staffel 5

  

 

Das Aussehen der 5. Staffel liegt zur Zeit nicht vor. Aber in der russischen Version werden zusätzlich zum Vorspanntext noch die Namen der Darsteller von einem Mann gesprochen: В главных ролях - Клевант Деррикс (Cleavant Derricks), Кэри Вюрер (Kari Wuhrer), Роберт Флойд (Robert Floyd) и Темби Локк (Tembi Locke) - в фильме

 
     


     
 

Allgemeine Informationen

  

 

Die ersten drei Staffeln hat man in Russland nicht synchronisiert. In der ersten Staffel gibt es einige Episoden bei dem ein Sprecher alle Dialoge der verschiedenen Schauspieler übersetzt. Dann gibt es auch Folgen bei dem verschiedene Sprecher über dem englischen Original zu hören sind. Bis einschließlich zur dritten Staffel wurde so mit den verschiedenen Off-Sprecher vorgegangen. Ab der vierten Staffel hat man dann sämtliche Schauspieler wie in Deutschland, Frankreich usw. lippensynchron übersetzt.

 
     
     
 

Jerry O'Connell

Ян Цапник (Yan Tsapnik)

  

 

Jerry O'Connell alias Quinn Mallory erhielt die russische Stimme von Yan Tsapnik. Er war in ersten vier Staffeln zuhören. Tsapnik ist am 15. August 1968 in Irkutsk geboren. Er ist übrigens auch ein russischer Schauspieler.

 
     
     
 

Sabrina Lloyd

Ирина Мазуркевич (Irina Mazurkevich)

  

 

Die russische Schauspielerin Irina Mazurkevich hat in den ersten drei Staffeln Wade Wells übersetzt. Sie ist am 20. August 1958 in Masyr (Weißrussland) auf die Welt gekommen.

 
     
     
 

Cleavant Derricks

Артур Ваха (Artur Vakha)

  

 

Artur Vakha hat seine russische Stimme in allen fünf Staffeln Cleavant Derricks, auch bekannt als Rembrandt Brown, geliehen. Am 13. Januar 1964 ist er in Sankt Petersburg/Leningrad geboren. Neben seiner Synchronarbeit arbeitet er auch als Schauspieler.

 
     
     
 

JOhn Rhys-Davies

Сергей Паршин (Sergei Parshin)

  

 

Sergei Parshin spricht den russischen Professor Maximillian Arturo der von John Rhys-Davies gemimt wird.

 
     

 


     
 

Staffel 1

  

 

Es liegen mir keine visuellen Informationen über Episodentiteleinblendungen, Credits und dem Abspann von Staffel 1 vor. Wahrscheinlich werden die US-Originale verwendet.

 

Nr. Russischer Titel Original Titel Erstausstrahlung

1

Пилотный фильм, Часть 1 Pilot, Part I ?

2

Пилотный фильм, Часть 2 Pilot, Part II ?

3

Лихорадка Fever ?

4

Последние дни Last Days ?
5 Принц Ульский Prince of Wails ?
6 Лето любви Summer of Love ?
7 Яйцеголовые Eggheads ?
8 Слабый пол The Weaker Sex ?
9 Король вернулся The King is Back ?
10 Лотерея The Luck of the Draw ?
 
     
     
 

Staffel 2

  

 

Es liegen mir keine visuellen Informationen über Episodentiteleinblendungen, Credits und dem Abspann von Staffel 2 vor. Wahrscheinlich werden die US-Originale verwendet.
 

Nr. Russischer Titel Original Titel Erstausstrahlung
11 Шаг в мистику Into the Mystic ?
12 Боги любви Love Gods ?
13 Джиллиан из мира духов Gillian of the Spirits ?
14 Хороший, Плохой, Богатый. The Good, the Bad and the Wealthy ?
15 Ель Сид El Sid ?
16 Новое время в том же мире Time Again and World ?
17 Истина в динозаврах In Dino Veritas ?
18 Синдром пост-скользящего травматизма Post Traumatic Slide Syndrom ?
19 Навождение Obsession ?
20 В доску свои ребята Great Fellas ?
21 Молодые и безжалостные The Young and the Relentless ?
22 Вторжение Invasion ?
23 А время то уходит As Time goes By ?
 
     
     
 

Staffel 3

  

 

Es liegen mir keine visuellen Informationen über Episodentiteleinblendungen, Credits und dem Abspann von Staffel 3 vor. Doch wahrscheinlich werden die US-Originale verwendet. Denn während der Titeleinblendung nennt ein Off-Sprecher den russischen Episodennamen.

 

Nr. Russischer Titel Original Titel Erstausstrahlung
24 Правила игры Rules of the Game ?
25 Обман Double Cross ?
26 Кислотный тест электрического смерча Electric Twister Acid Test ?
27 Страж The Guardian ?
28 Повелители снов The Dream Masters ?
29 Пустынный шторм Desert Storm ?
30 Логово дракона Dragon Slide ?
31 Внутренний пожар The Fire Within ?
32 Принц скольжений The Prince of Slides ?
33 Скольжение мертвого человека Dead Man Sliding ?
34 Произведение искусства State of the A.R.T. ?
35 Поздравление с рождеством Seasons Greadings ?
36 Самое зверское убийство Murder Most Foul ?
37 Пирамида Slide Like an Egyptain ?
38 Потерянный рай Paradise Lost ?
39 Исход, часть 1 The Exodus, Part I ?
40 Исход, часть 2 The Exodus, Part II ?
41 Оставшиеся в живых Sole Survivors ?
42 Симбионт The Breeder ?
43 Самый последний рай The Last of Eden ?
44 Другие слайдеры The other Slide of Darkness ?
45 Ползущий Slither ?
46 Диномир Dinoslide ?
47 Кочегар Stoker ?
48 Скольжение по эту сторону рая This Slide of Paradise ?
 
     
     
 

Staffel 4

  

 

Es liegen mir nur wenige Informationen über die Episodentiteleinblendungen von Staffel 4 vor. Es werden wahrscheinlich die US-Originale verwendet. Denn von einem russischen Sprecher werden die Episodentitel genannt.

 

Nr. Russischer Titel Original Titel Erstausstrahlung
49 Генезис Genesis ?
50 Пан или пропал Prophets and Loss ?
51 Полигон Common Ground ?
52 Виртуальные сны Virtual Slide ?
53 Убийца миров World Killer ?
54 Брат мой, где ты? Oh Brother, Where Art thou? ?
55 Только скажи да Just say yes ?
56 Параллельный кошмар The Alternateville Horror ?
57 Ловушка Slidecage ?
58 Убежище Asylum ?
59 Калифорнийский рейх California Reich ?
60 В долинах смерти The Dying Fields ?
61 В эфире Липшиц Lipschitz Live! ?
62 Мать и ребенок Mother and Child ?
63 Паутина Net Worth ?
64 Путешествие по проволоке Slide by Wire ?
65 Утопия Data World ?
66 Путь на запад Way out West ?
67 Ради ближнего своего My Brother's Keeper ?
68 Бездна The Chasm ?
69 Дороги, которые мы выбираем Roads Taken ?
70 Разоблачение Revelations ?
 
     
     
 

Staffel 5

  

 

Es liegen mir nur wenige Informationen über die Episodentiteleinblendungen von Staffel 5 vor. Es werden wahrscheinlich die US-Originale verwendet. Denn von einem russischen Sprecher werden die Episodentitel genannt.
 

Nr. Russischer Titel Original Titel Erstausstrahlung
71 Отклеившийся человек The Unstuck Man ?
72 Прикладная физика Applied Physics ?
73 Друзья и враги Strangers and Comrades ?
74 Великий труд The Great Work ?
75 От новых к старым Богам New Gods for Old ?
76 Пожалуйста нажмите кнопку Please Press One ?
77 Афёра A Current Affair ?
78 Кофейный джаз Java Jive ?
79 Возвращение Мэгги Бэккет The Return of Maggie Beckett ?
80 Простое скольжение Easy Slider ?
81 Реквием Requiem ?
82 Карта разума Map of the Mind ?
83 Тысяча смертей A Thousand Deaths ?
84 Тяжёлый металл Heavy Metal ?
85 Поймать скользящего To Catch a Slider ?
86 Пыль Dust ?
87 Око смерча Eye of the Storm ?
88 Пророк The Seer ?
 
     


     
 

CTC

  

 

Der Fernsehsender auf dem "Sliders" oder eben "Путешествие в Параллельные Миры" in Russland ausgestrahlt wurde heißt "CTC". Zwei Trailer von diesem Sender stehen ebenfalls zur Verfügung.

 
     
SLIDERS INTERNATIONAL
 


Navigation
Home
 
Serientitel
Introtexte
Darstellervorstellung
Synchronisation
Episodentitel
Credits
Fernsehsender


Kontinente
Europa
Nord- & Südamerika

Asien

Australien & Ozeanien
Afrika
 

Sonstiges
Wörterbuch

Deine Hilfe


Sprache

Deutsch

Polnisch

 

Empfehlen

Bookmark and Share

 

Sponsor
AB-Webspace - **** Ihr 4 Sterne Hoster ****