|

|
|
 |
|
|
|
|
|
Der Titel der 1. Staffel von
Sliders ist in Russland in der TV-Fassung "Путешествие в Параллельные Миры" [pucischestwija
w paralienje miry] und bedeutet in der englischen
Übersetzung "Journey to the parallel Worlds" oder zu
deutsch "Reise zu den parallelen Welten".
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel
1
Video-Version |
 |
|
|
Es gibt auch eine Video-Version
der 1. Staffel und da
ist der Titel eine direkte Übersetzung von "Sliders": "Скользящие"
[skolzjashtchije]. Das Wort wird am Ende des
Vorspannes von dem russischen Off-Sprecher gesagt.
Eingeblendet wird jedoch das US-Original.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Der Titel der 2. Staffel ist
in Russland "Sliders". Im Intro wird während der Titeleinblendung kein zusätzlicher
russischer Name genannt. Derzeit gibt es kein
Bildmaterial.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Über die dritte Staffel liegen derzeit
keine genauen Informationen vor. In einer Introversion
wird kein
"Путешествие
в Параллельные Миры"
genannt.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel
4 |
|
|
|
In der vierten Staffel heißt die Serie
ebenfalls
"Путешествие
в Параллельные Миры"
und wird während der Titeleinblendung von einem Sprecher
genannt. Auch hier gibt es momentan kein Bild...
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
STAFFEL
5 |
|
|
|
In der 5. Staffel lautet der
Titel von Sliders auch "Путешествие в
Параллельные Миры".
Am Ende des Vorspannes wird von einer männlichen Stimme
der Titel gesagt.
|
|
|
|
 |
|
|

|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel 1
Video-Version |
 |
|
|
In der 1. Staffel wird der
russische Text von einem Übersetzter über die englische
Version gesprochen. So hört man auch noch die
Orginalstimme von Jerry O'Connell. Die Namen der vier Sliders werden auch genannt.
| |
|
Intro:Что, если вы смогли бы найти
совершенно новые миры прямо здесь на
Земле,
где всё на свете возможно?!. Та же планета... другое
измерение... Я нашёл Врата.
Namen:
В ролях Джерри О`Коннел, Сабрина Ллойд, Клевант
Деррикс и Джон-Рис Дейвис в роли Артуро. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel 1
TV-Version
(vermutlich) |
|
|
|
Es gibt auch eine zweite
Version des Intros der ersten Staffel (schriftliche Form liegt
dabei leider nicht
vor). Er wird dieses Mal von einem russischen
Synchronsprecher gesprochen hier hört man keine englische
Fassung im Hintergrund. Zudem werden die Namen der Sliders-Darsteller hier nicht genannt. Leider liegt
zurzeit nicht das
komplette Intro vor! |
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel
2 |
|
|
|
Das russische Intro der zweiten Staffel
liegt momentan nur als Sounddatei vor. Ganz leise ist
dabei auch die originale Version aus den USA zu hören.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel
3 |
|
|
|
Der Introtext der dritten Staffel wird
von einem Sprecher in die russische Sprache übersetzt. Man kann ganz
leise noch die englische Fassung hören. Die Namen der Sliders werden
nicht genannt. Leider steht momentan nur der Anfang des Intros zur
Verfügung. Den Text in schriftlicher Form steht zur Zeit auch nicht
zur Verfügung.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel
4 |
|
|
|
Von der vierten Staffel gibt es zur Zeit
nur wenige Informationen über die Introtexte. So werden die Namen der
Darsteller von einem russischen Sprecher genannt.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel
5
Version 1 |
|
|
|
In der ersten Version der 5.
Staffel (aus "Verloren im All") werden, neben dem
Introtext, die Namen von Cleavant Derricks und Kari Wuhrer
von einer Person genannt:
| |
|
Intro: Что, если вы нашли в
ход в параллельную вселенную? Что, если можно
путешествовать по тысячам разных миров, где тот же год, и
ты тот же человек, но всё остальное отличается ? И что
если вам никак не найти путь домой?
Namen: Клевант Деррикс и Кэри Вюрер
- в фильме: ... |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel
5
Version 2 |
|
|
|
In der zweiten Version der 5.
Staffel (alle restlichen Folgen) werden, neben dem
Introtext, die Namen von Cleavant Derricks, Kari Wuhrer,
Robert Floyd und Tembi Locke von einer Person genannt:
|
|
|
Intro: Что, если вы нашли в
ход в параллельную вселенную? Что, если можно
путешествовать по тысячам разных миров, где тот же год, и
ты тот же человек, но всё остальное отличается ? И что
если вам никак не найти путь домой?
Namen: В главных ролях - Клевант
Деррикс, Кэри Вюрер, Роберт Флойд и Темби Локк - в фильме:... |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel
5
Version 2a |
|
|
|
Von der zweiten Version der 5.
Staffel scheint es noch eine Variante zu geben. Der Intro
Text wird an wenigen Stellen leicht anders betont und vor
dem Namen von Cleavant Derricks feht "В главных ролях":
|
|
|
Intro: Что, если вы нашли в
ход в параллельную вселенную? Что, если можно
путешествовать по тысячам разных миров, где тот же год, и
ты тот же человек, но всё остальное отличается ? И что
если вам никак не найти путь домой?
Namen: Клевант
Деррикс, Кэри Вюрер, Роберт Флойд и Темби Локк - в фильме:... |
|
|
|
|
 |
|
|

|
|
 |
|
|
|
|
|
Bei der zweiten Version des Staffel 1 Intros werden die
Namen der Sliders nicht genannt. Bildmaterial liegt zu
diesem Intro leider keins vor. |
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Über die zweite Staffel steht
zur Zeit kein Bild oder Tonmaterial vor. Aber wahrscheinlich
werden auch hier die englischen Originale verwendet. Bekannt
ist allerdings, dass die
Namen nicht zu hören sind.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Auch in der dritten Staffel
werden die Namen nicht extra genannten. Mehr Informationen
sind momentan nicht bekannt.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Über die Staffel 4 ist bekannt,
dass die Darsteller-Namen von einem russischen Sprecher
genannt werden. Bildmaterial gibt es zum jetzigen Zeitpunkt
noch nicht.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Das Aussehen der 5. Staffel
liegt zur Zeit nicht vor. Aber in der russischen Version
werden zusätzlich zum Vorspanntext noch die Namen der
Darsteller von einem Mann gesprochen:
В главных ролях - Клевант
Деррикс (Cleavant Derricks), Кэри Вюрер (Kari
Wuhrer), Роберт Флойд (Robert Floyd) и Темби
Локк (Tembi Locke) - в фильме |
|
|
|
 |
|
|

|
|
 |
|
|
|
|
|
Die ersten drei Staffeln hat
man in Russland nicht synchronisiert. In der ersten Staffel
gibt es einige Episoden bei dem ein Sprecher alle
Dialoge der verschiedenen Schauspieler übersetzt. Dann gibt
es auch Folgen bei dem verschiedene Sprecher über dem
englischen Original zu hören sind. Bis einschließlich zur
dritten Staffel wurde so mit den verschiedenen Off-Sprecher
vorgegangen. Ab der vierten Staffel hat man dann sämtliche
Schauspieler wie in Deutschland, Frankreich usw.
lippensynchron übersetzt.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Jerry
O'Connell
Ян Цапник (Yan
Tsapnik) |
|
|
|
Jerry O'Connell alias Quinn Mallory erhielt
die russische Stimme von Yan Tsapnik. Er war in ersten vier
Staffeln zuhören. Tsapnik ist am 15. August 1968 in Irkutsk
geboren. Er ist übrigens auch ein russischer Schauspieler.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Sabrina
Lloyd
Ирина
Мазуркевич (Irina Mazurkevich) |
|
|
|
Die russische Schauspielerin Irina
Mazurkevich hat in den ersten drei Staffeln Wade Wells
übersetzt. Sie ist am 20. August 1958 in Masyr
(Weißrussland) auf die Welt gekommen.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Cleavant
Derricks
Артур Ваха
(Artur Vakha) |
|
|
|
Artur Vakha hat seine russische Stimme in
allen fünf Staffeln Cleavant Derricks, auch bekannt als
Rembrandt Brown, geliehen. Am 13. Januar 1964 ist er in
Sankt Petersburg/Leningrad geboren. Neben seiner
Synchronarbeit arbeitet er auch als Schauspieler.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
JOhn
Rhys-Davies
Сергей
Паршин (Sergei Parshin) |
|
|
|
Sergei
Parshin spricht den russischen Professor Maximillian Arturo der
von John Rhys-Davies gemimt wird. |
|
|
|
 |
|
|

|
|
 |
|
|
|
|
|
Es liegen mir keine visuellen
Informationen über Episodentiteleinblendungen, Credits und
dem Abspann von Staffel 1 vor. Wahrscheinlich werden die
US-Originale verwendet.
|
Nr. |
Russischer Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
|
1
|
Пилотный фильм,
Часть 1 |
Pilot, Part I |
? |
|
2
|
Пилотный фильм,
Часть 2 |
Pilot, Part II |
? |
|
3
|
Лихорадка |
Fever |
? |
|
4
|
Последние дни |
Last Days |
? |
| 5 |
Принц Ульский |
Prince of Wails |
? |
| 6 |
Лето любви |
Summer of Love |
? |
| 7 |
Яйцеголовые |
Eggheads |
? |
| 8 |
Слабый пол |
The Weaker Sex |
? |
| 9 |
Король вернулся |
The King is Back |
? |
| 10 |
Лотерея |
The Luck of the
Draw |
? |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Es liegen mir keine visuellen
Informationen über Episodentiteleinblendungen, Credits und
dem Abspann von Staffel 2 vor. Wahrscheinlich werden die
US-Originale verwendet.
|
Nr. |
Russischer Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
| 11 |
Шаг в мистику |
Into the Mystic |
? |
| 12 |
Боги любви |
Love Gods |
? |
| 13 |
Джиллиан из мира
духов |
Gillian of the Spirits |
? |
| 14 |
Хороший, Плохой,
Богатый. |
The Good, the Bad and the Wealthy |
? |
| 15 |
Ель Сид |
El Sid |
? |
| 16 |
Новое время в том
же мире |
Time Again and
World |
? |
| 17 |
Истина в динозаврах |
In Dino Veritas |
? |
| 18 |
Синдром
пост-скользящего травматизма |
Post Traumatic
Slide Syndrom |
? |
| 19 |
Навождение |
Obsession |
? |
| 20 |
В доску свои ребята |
Great Fellas |
? |
| 21 |
Молодые и
безжалостные |
The Young and the
Relentless |
? |
| 22 |
Вторжение |
Invasion |
? |
| 23 |
А время то уходит |
As Time goes By |
? |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Es liegen mir keine visuellen
Informationen über Episodentiteleinblendungen, Credits und
dem Abspann von Staffel 3 vor. Doch wahrscheinlich werden
die US-Originale verwendet. Denn während der
Titeleinblendung nennt ein Off-Sprecher den russischen
Episodennamen.
|
Nr. |
Russischer Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
| 24 |
Правила игры |
Rules of the Game |
? |
| 25 |
Обман |
Double Cross |
? |
| 26 |
Кислотный тест
электрического смерча |
Electric Twister
Acid Test |
? |
| 27 |
Страж |
The Guardian |
? |
| 28 |
Повелители снов |
The Dream Masters |
? |
| 29 |
Пустынный шторм |
Desert Storm |
? |
| 30 |
Логово дракона |
Dragon Slide |
? |
| 31 |
Внутренний пожар |
The Fire Within |
? |
| 32 |
Принц скольжений |
The Prince of
Slides |
? |
| 33 |
Скольжение мертвого
человека |
Dead Man Sliding |
? |
| 34 |
Произведение
искусства |
State of the A.R.T. |
? |
| 35 |
Поздравление с
рождеством |
Seasons Greadings |
? |
| 36 |
Самое зверское
убийство |
Murder Most Foul |
? |
| 37 |
Пирамида |
Slide Like an
Egyptain |
? |
| 38 |
Потерянный рай |
Paradise Lost |
? |
| 39 |
Исход, часть 1 |
The Exodus, Part I |
? |
| 40 |
Исход, часть 2 |
The Exodus, Part II |
? |
| 41 |
Оставшиеся в живых |
Sole Survivors |
? |
| 42 |
Симбионт |
The Breeder |
? |
| 43 |
Самый последний рай |
The Last of Eden |
? |
| 44 |
Другие слайдеры
|
The other Slide of
Darkness |
? |
| 45 |
Ползущий |
Slither |
? |
| 46 |
Диномир |
Dinoslide |
? |
| 47 |
Кочегар |
Stoker |
? |
| 48 |
Скольжение по эту
сторону рая |
This Slide of
Paradise |
? |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Es liegen mir nur wenige
Informationen über die Episodentiteleinblendungen von
Staffel 4 vor. Es werden wahrscheinlich die US-Originale
verwendet. Denn von einem russischen Sprecher werden die
Episodentitel genannt.
|
Nr. |
Russischer Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
| 49 |
Генезис |
Genesis |
? |
| 50 |
Пан или пропал |
Prophets and Loss |
? |
| 51 |
Полигон |
Common Ground |
? |
| 52 |
Виртуальные сны |
Virtual Slide |
? |
| 53 |
Убийца миров |
World Killer |
? |
| 54 |
Брат мой, где ты? |
Oh Brother, Where
Art thou? |
? |
| 55 |
Только скажи да |
Just say yes |
? |
| 56 |
Параллельный кошмар |
The Alternateville
Horror |
? |
| 57 |
Ловушка |
Slidecage |
? |
| 58 |
Убежище |
Asylum |
? |
| 59 |
Калифорнийский рейх
|
California Reich |
? |
| 60 |
В долинах смерти |
The Dying Fields |
? |
| 61 |
В эфире Липшиц |
Lipschitz Live! |
? |
| 62 |
Мать и ребенок |
Mother and Child |
? |
| 63 |
Паутина |
Net Worth |
? |
| 64 |
Путешествие по
проволоке |
Slide by Wire |
? |
| 65 |
Утопия |
Data World |
? |
| 66 |
Путь на запад |
Way out West |
? |
| 67 |
Ради ближнего
своего |
My Brother's Keeper |
? |
| 68 |
Бездна |
The Chasm |
? |
| 69 |
Дороги, которые мы
выбираем |
Roads Taken |
? |
| 70 |
Разоблачение |
Revelations |
? |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Es liegen mir nur wenige
Informationen über die Episodentiteleinblendungen von
Staffel 5 vor. Es werden wahrscheinlich die US-Originale
verwendet. Denn von einem russischen Sprecher werden die
Episodentitel genannt.
|
Nr. |
Russischer Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
|
71 |
Отклеившийся человек |
The Unstuck Man |
? |
|
72 |
Прикладная физика |
Applied Physics |
? |
|
73 |
Друзья и враги |
Strangers and
Comrades |
? |
|
74 |
Великий труд |
The Great Work |
? |
| 75 |
От новых к старым Богам |
New Gods for Old |
? |
| 76 |
Пожалуйста нажмите кнопку |
Please Press One |
? |
| 77 |
Афёра |
A Current Affair |
? |
| 78 |
Кофейный джаз |
Java Jive |
? |
| 79 |
Возвращение Мэгги Бэккет |
The Return of
Maggie Beckett |
? |
| 80 |
Простое скольжение |
Easy Slider |
? |
| 81 |
Реквием |
Requiem |
? |
| 82 |
Карта разума |
Map of the Mind |
? |
| 83 |
Тысяча смертей |
A Thousand Deaths |
? |
| 84 |
Тяжёлый металл |
Heavy Metal |
? |
| 85 |
Поймать скользящего |
To Catch a Slider |
? |
| 86 |
Пыль |
Dust |
? |
| 87 |
Око смерча |
Eye of the Storm |
? |
| 88 |
Пророк |
The Seer |
? |
|
|
|
|
 |
|
|

|
|
 |
|
|
|
|
|
|
CTC |
 |
|
|
Der Fernsehsender auf dem
"Sliders" oder eben "Путешествие в Параллельные Миры" in Russland ausgestrahlt wurde heißt "CTC".
Zwei Trailer von diesem Sender stehen ebenfalls zur
Verfügung.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|