|

|
|
 |
|
|
|
|
|
In der
Videoversion von CIC trägt der Pilotfilm den Titel
"Sliders" und
wird am Beginn des Pilotfilms so vor einer
"Sternenkarte" eingeblendet. Das Bild läuft
währenddessen weiter. Auf dem Cover steht wiederum der
Titel: "Zakręcona Podróż w Czasie",
was übersetzt "Crazy Time Travel"
oder in deutsch
"Verrückte Zeitreise" bedeutet.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Pilotfilm
TV-Spielfilmversion |
|
|
|
Der Pilotfilmtitel von
Sliders ist in Polen "Sliders" und
wird am Anfang des Pilotfilms vor einer
Sternenkarte gezeigt. Bei "Polsat" wurde von
einem
polnischen Sprecher "Piąty
wymiar" gesprochen. In der "AXN"-Fassung
wird der volle Titel "Sliders - Piąty
wymiar" genannt.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel
1 |
 |
|
|
Der
Titel von Sliders ist in der 1. Staffel bei "Polsat"
und "TV4" in Polen "Piąty
wymiar". Bei der "RTL 7"-Ausstrahlung
hat man den Titel bei "Sliders" belassen. In der
"AXN"-Version ist der Titel
"Sliders - Piąty
wymiar". "Piąty
wymiar" heißt übersetzt "Fifth Dimension"
oder im deutschen "Fünfte Dimension". Am Ende des
Vorspannes wird bei "Polsat"/"TV4" von dem
polnischen Sprecher "Piąty
wymiar" und bei "AXN"
hingegen komplett "Sliders - Piąty
wymiar" gesprochen. Eingeblendet wird bei allen
Versionen der US-Original-Titel "Sliders".
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
In Polen ist bei "RTL 7"
der
Titel der 2. Staffel "Sliders" geblieben. Bei
der "AXN"-Ausstrahlung
lautet der Titel "Sliders - Piąty
wymiar". Am Ende des Intros wird aber nur der "Sliders"-Schrifzug
gezeigt und der polnischen Titel von einem Sprecher
genannt.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Wie bei der zweiten Staffel wird die dritte
bei
"RTL 7"
nur "Sliders" genannt. Bei "AXN"
heißt sie wieder "Sliders - Piąty
wymiar" und wird auch so im Intro von einem polnischen
Sprecher gesprochen.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel
4 |
|
|
|
Auch in der 4. Staffel lautet
der Titel in der "RTL 7"-Version
nur "Sliders" und in der "AXN"-Fassung
"Sliders - Piąty
wymiar". Am Introende steht bei beiden Versionen "Sliders"
in gelber Schrift. Von einem
Sprecher wird der Titel genannt.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Die fünfte und
letzte Staffel lief in Polen erstmals im Oktober 2006 auf dem Sender "AXN".
Dort zeigte man am Ende des Vorspannes den Titel
"Sliders". Von einem Sprecher ist hier "Sliders - Piąty
wymiar" zu hören.
|
|
|
|
 |
|
|

|
|
 |
|
|
|
|
|
In der "RTL 7"-Ausstrahlung
wird von einem polnischen Sprecher der folgende Text über
den englischen Ton gesprochen. Er wurde somit nicht direkt
synchronisiert:
| |
|
A gdyby tak można było
odkrywać nowe światy, w których wszystko jest możliwe? Tu
na Ziemii - jedna planeta, różne wymiary. Znalazłem do
nich wrota! |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel 1
Polsat / TV
4 |
|
|
|
Auf "Polsat"
und "TV4"
hat man in der 1. Staffel diesen Introtext verwendet. Auch
hier wird er von einem Sprecher ins polnische über den
englischen Ton erzählt:
| |
|
A gdybyśmy odkryli nowe
światy na Ziemii? Ta sama planeta, inny wymiar. Ja
znalazłem wrota. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel 1
AXN |
|
|
|
Der polnische Sender
AXN
verwendet in der 1. Staffel einen leicht veränderten
Introtext, welcher auch hier
von einem polnischen Sprecher über das Englische Intro zu
hören ist.
| |
|
A gdyby tak odkryli nowe
światy na Ziemi? Ta sama planeta, inny wymiar. Ja
znalazłem wrota. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Als "Sliders" auf "RTL 7"
gezeigt wurde, hörte man diesen Introtext von einem
polnischen Sprecher über dem englischen Originalton:
| |
|
A gdyby tak dało się
podróżować do innych światów? Ten sam rok, ta sama planeta,
inny wymiar. Świat, w którym Rosjanie rządzą Ameryką,
świat, w którym spełniły się marzenia o wielkiej karierze,
albo świat, w którym San Francisco jest pilnie strzeżonym
więzieniem. Znaleźliśmy wraz z przyjaciółmi wrota do
innych wymiarów, teraz jednak nie wiemy jak wrócić do domu! |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
In Staffel 3 wird dieser Introtext
von "RTL 7"
verwendet. Sowohl bei der Version mit Arturo als auch bei
jener mit Maggie. Gesprochen wird er wie bisher von einem
polnischen Sprecher:
| |
|
A gdyby tak udało się znaleźć wrota do
równolegle istniejących wszechświatów? A gdyby tak dało się zjeżdżać
do tysięcy różnych wymiarów, w których wszystko jest inne, oprócz tego,
że jesteś tą samą osobą w tym samym czasie? A jeśli nie wiedziałbyś
jak wrócić do domu? |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel
4
RTL 7 |
|
|
|
Der Text der 4. Staffel ist
wieder von einem polnischen Sprecher über dem englischen
Original-Ton zu hören. Er wurde auch hier von "RTL 7"
verwendet und gleicht dem der 3. Staffel.
| |
|
A gdyby tak udało się znaleźć
wrota do równolegle istniejących wszechświatów? A gdyby
tak dało się zjeżdżać do tysięcy różnych wymiarów, w
których wszystko jest inne, oprócz tego, że jesteś tą samą
osobą w tym samym czasie? A jeśli nie wiedziałbyś jak
wrócić do domu? |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Staffel
5
AXN |
 |
|
|
In der fünften Staffel ist der englische
Text leise zuhören und wird von einem Off-Sprecher ins
polnische Übersetzt. Derzeit liegt der Text nicht nicht
Schriftform vor.
| |
|
A gdyby tak udało się znaleźć wrota do
równolegle istniejących wszechświatów? A gdyby tak dało
się zjeżdżać do tysięcy różnych wymiarów, w których
wszystko jest inne, oprócz tego, że jesteś tą samą osobą w
tym samym czasie? A jeśli nie wiedziałbyś jak wrócić do
domu?
|
|
|
|
|
 |
|
|


|
|
 |
|
|
|
|
|
In Polen wurde die komplette
Serie nicht synchronisiert. Stattdessen ist jeder Dialog auf
jedem polnischen Sender in englisch zu hören und wird
zusätzlich von nur einem Off-Sprecher in die Landessprache
übersetzt.
|
|
|
|
 |
|
|

|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Kellertext |
|
|
|
Der Pilotfilm wird durch den
Schriftzug "In a San Francisco basement..."
eingeleitet. Man sieht den Text auf einem schwarzen
Hintergrund. Von einem Sprecher wird dieser Satz in
polnisch übertragen und lautet "W jednej z
piwnic San Francisco". Die deutsche Übersetzung heißt: "In einem Keller in
San Franzisko...".
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
In der 1. Staffel gibt es
keine Einblendung des Episodentitel nach dem Intro. Einzig
die Credits von den beteiligten Personen der Folgen werden
gezeigt. Im Pilotfilm gibt es gegenüber den restlichen
Folgen eine verkleinerte Schriftart dafür, die sich "Goudy
Old Style" nennt. Der Abspann ist in der
gleichen Schrift wie in den jeweiligen Credits. Es werden
demnach alle englischen Original-Schriftzüge verwendet. Die
folgenden Titel nutzte "RTL 7".
|
Nr. |
Polnischer Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
|
1 |
Pilot, część I |
Pilot, Part I |
15.03.1997 |
|
2 |
Pilot, część II |
Pilot, Part II |
22.03.1997 |
|
3 |
Gorączka |
Fever |
29.03.1997 |
|
4 |
Ostatnie Dni |
Last Days |
05.04.1997 |
|
5 |
Książę Szlochania |
Prince of Wails |
19.04.1997 |
|
6 |
Lato Miłości |
Summer of Love |
12.04.1997 |
|
7 |
Jajogłowi |
Eggheads |
26.04.1997 |
|
8 |
Słaba Płeć |
The Weaker Sex |
03.05.1997 |
|
9 |
Król Powrócił |
The king is back |
10.05.1997 |
|
10 |
Loteria Szczęścia |
Luck of the draw |
17.05.1997 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Über die 2. Staffel gibt es
momentan keine Informationen. Nur die polnischen Episodentitel
die bei "RTL 7"
verwendet wurden
sind bekannt.
|
Nr. |
Polnischer Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
|
11 |
Świat Mistyki |
Into the mystic |
24.05.1997 |
|
12 |
Bogowie Miłości |
Love Gods |
31.05.1997 |
|
13 |
Mistyczka Gillian |
Gillian of the spirits |
07.06.1997 |
|
14 |
Dobrzy, Źli i
Bogaci |
The Good, the Bad and the
Wealthy |
14.06.1997 |
|
15 |
El Sid |
El Sid |
21.06.1997 |
|
16 |
Powtórka z Czasu |
Time Again And World |
28.06.1997 |
|
17 |
In Dino Veritas |
In Dino Veritas |
05.07.1997 |
|
18 |
Syndrom Szoku
Międzywymiarowego |
Post Traumatic Slide
Syndrome |
12.07.1997 |
|
19 |
Obsesja |
Obsession |
19.07.1997 |
|
20 |
Twardziele |
Greatfellas |
26.07.1997 |
|
21 |
Młodzi i Nieugięci |
The Young and The Relentless |
02.08.1997 |
|
22 |
Inwazja |
Invasion |
16.08.1997 |
|
23 |
A Czas Płynie |
As Time Goes By |
09.08.1997 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Bei der 3. Staffel hat man
die horizontal skalierte Schriftart "Interdimensional"
für jeden Episodentitel, Credits und den Abspann
beibehalten. Hier wurden, wie in der 2. Staffel auch, die
US-Originale verwendet. Diese Episodentitel fanden bei "RTL 7"
Verwendung.
|
Nr. |
Polnischer Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
|
24 |
Zasady Gry |
Rules of the Game |
29.11.1997 |
|
25 |
Zdradziecki
Sobowtór |
Double Cross |
06.12.1997 |
|
26 |
Elektryczne Tornado |
Electric Twister Acid Test |
13.12.1997 |
|
27 |
Opiekun |
The Guardian |
20.12.1997 |
|
28 |
Władcy Snów |
The Dream Masters |
27.12.1997 |
|
29 |
Burza Piaskowa |
Desert Storm |
03.01.1998 |
|
30 |
Smoczy Zjazd |
Dragon Slide |
10.01.1998 |
|
31 |
W Ogniu |
The Fire Within |
17.01.1998 |
|
32 |
Książę Zjazdów |
The Prince of Slides |
24.01.1998 |
|
33 |
Prawie Martwy |
Dead Man Sliding |
31.01.1998 |
|
34 |
Świat Robotów |
State of the A.R.T. |
07.02.1998 |
|
35 |
Czas na Chciwość |
Seasons Greadings |
14.02.1998 |
|
36 |
Haniebne Morderstwo |
Murder Most Foul |
21.02.1998 |
|
37 |
Egipski Zjazd |
Slide Like an Egyptain |
28.02.1998 |
|
38 |
Raj Utracony |
Paradise Lost |
07.03.1998 |
|
39 |
Exodus, część I |
The Exodus, Part I |
14.03.1998 |
|
40 |
Exodus, część II |
The Exodus, Part II |
21.03.1998 |
|
41 |
Jedyni Ocaleni |
Sole Survivors |
28.03.1998 |
|
42 |
Żywiciel |
The Breeder |
04.04.1998 |
|
43 |
Pozostałość z Edenu |
The Last of Eden |
11.04.1998 |
|
44 |
Świat Ciemności |
The other Slide of Darkness |
18.04.1998 |
|
45 |
Wężowy Zjazd |
Slither |
25.04.1998 |
|
46 |
Świat Dinozaurów |
Dinoslide |
02.05.1998 |
|
47 |
Stoker |
Stoker |
09.05.1998 |
|
48 |
Rajski Zjazd |
This Slide of Paradise |
16.05.1998 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Wie in den vergangenen
Staffeln, werden auch in der 4. Staffel alle
Episodentitel in jeder Folge nach dem Intro gezeigt aber
in der nicht skalierten Schriftart "Interdimensional"
geschrieben. Außerdem haben sie einem gelben Farbton. Auch
die Credits und der Abspann sind ab dieser Staffel ebenfalls in "Interdimensional"
und gelb. Die einzige Ausnahme macht die Folge "Ballada
o Dzikim Zachodzie".
Dort wurden sämtliche Schriften (außer im Intro) in "High
Noon" gestaltet, so auch der Episodentitel und Abspann. Für
diese Staffel nahm man auch die Bilder aus dem Original. Die Titel
wurden so von "RTL 7"
verwendet.
|
Nr. |
Polnischer Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
|
49 |
Pochodzenie |
Genesis |
23.05.1998 |
|
50 |
Zgubni Prorocy |
Prophets and Loss |
30.05.1998 |
|
51 |
Wspólna Ziemia |
Common Ground |
06.06.1998 |
|
52 |
Wirtualny Zjazd |
Virtual Slide |
13.06.1998 |
|
53 |
Zabójca Świata |
World Killer |
20.06.1998 |
|
54 |
Gdzie Jesteś Bracie? |
Oh Brother, Where Art thou? |
27.06.1998 |
|
55 |
Zgódź się |
Just say yes |
04.07.1998 |
|
56 |
Równoległy Horror |
The Alternateville Horror |
18.07.1998 |
|
57 |
Klatka |
Slidecage |
29.08.1998 |
|
58 |
Azyl |
Asylum |
15.08.1998 |
|
59 |
Kalifornijska
Rzesza |
California Reich |
11.07.1998 |
|
60 |
Pola Śmierci |
The Dying Fields |
08.08.1998 |
|
61 |
Lipschitz Live! |
Lipschitz Live! |
22.08.1998 |
|
62 |
Matka i Dziecko |
Mother and Child |
19.09.1998 |
|
63 |
Wartościowa Sieć |
Net Worth |
25.07.1998 |
|
64 |
Zjazd Wstecz |
Slide by Wire |
26.09.1998 |
|
65 |
Świat Danych |
Data World |
01.08.1998 |
|
66 |
Ballada o Dzikim
Zachodzie |
Way out West |
03.10.1998 |
|
67 |
Opiekun Mojego
Brata |
My Brother's Keeper |
05.09.1998 |
|
68 |
Otchłań |
The Chasm |
12.09.1998 |
|
69 |
Drogi |
Roads Taken |
10.10.1998 |
|
70 |
Odkrycia |
Revelations |
17.10.1998 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
In der 5. Staffel verwendete
man die Titeleinblendungen aus dem US-Original, welche in
der Schriftart "Interdimensional"
geschrieben sind. Zwar werden die US-Titel angezeigt, aber
ein Sprecher nennt die polnischen Titel.
|
Nr. |
Polnische Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
|
71 |
Pływy |
The Unstuck Man |
27.10.2006 |
|
72 |
Fizyka Stosowana |
Applied Physics |
30.10.2006 |
|
73 |
Towarzysze Broni |
Strangers and Comrades |
31.10.2006 |
|
74 |
Wielkie Dzieło |
The Great Work |
01.11.2006 |
|
75 |
Nowi Bogowie |
New Gods for Old |
02.11.2006 |
|
76 |
Naciśnij Jeden |
Please Press One |
03.11.2006 |
|
77 |
Gorący Romans |
A Current Affair |
06.11.2006 |
|
78 |
Miasto Gangsterów |
Java Jive |
07.11.2006 |
|
79 |
Powrót Maggie
Beckett |
The Return of Maggie Beckett |
08.11.2006 |
|
80 |
Easy Slider |
Easy Slider |
09.11.2006 |
|
81 |
Porwana |
Requiem |
10.11.2006 |
|
82 |
Mapa Umysłu |
Map of the Mind |
13.11.2006 |
|
83 |
Do Tysiąca Zgonów |
A Thousand Deaths |
14.11.2006 |
|
84 |
Ciężka Stal |
Heavy Metal |
15.11.2006 |
|
85 |
Złapać Złodzieja |
To Catch a Slider |
16.11.2006 |
|
86 |
Wykopaliska |
Dust |
17.11.2006 |
|
87 |
Oko Cyklonu |
Eye of the Storm |
20.11.2006 |
|
88 |
Jasnowidz |
The Seer |
21.11.2006 |
|
|
|
|
 |
|
|

|
|
 |
|
|
|
|
|
Der polnische Sender "RTL 7"
hat nur die ersten 70 Episoden bzw. die ersten vier Staffeln zwischen 1997
und 1998 in Polen gezeigt. Die Serie wurde unter dem Titel "Sliders"
gesendet. 2002 wurde "RTL 7"
an "TVN"
verkauft und in "TVN
Siedem" umbenannt.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
"Polsat"
sendete nur die ersten 10 Episoden der 1. Staffel im Jahr 2001 als "Piąty
wymiar". Danach stellte der Sender die Serie wieder ein.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
"TV4" zeigte ab dem 29.
April 2003
(19:00 Uhr) wieder "Sliders" in Polen. Der Titel unter welchen die
Serie geführt wurde war auch "Piąty wymiar". Der Sender gehört
zur
Senderfamilie von "Polsat". Jedoch wurde auch hier nur die 1. Staffel
gesendet.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Ab dem 20. März 2006 strahlte der polnische Sender
"AXN" die Serie nach
jahrelanger Pause wieder im Fernsehen aus. Außerdem liefen auf dem Sender
auch, neben der ersten Staffel, die Staffeln 2-4. Zuletzt sah man
diese 1997 - 1998 in Polen. Die 5. Staffel wurde schließlich ab
Oktober 2006 ebenfalls in
polnischer Erstausstrahlung gesendet. Die Serie wird hier
"Sliders - Piąty wymiar" genannt.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Am 03. Februar 2007 wiederholte der AXN-Ableger
"AXN Sci-Fi"
alle fünf Staffeln noch einmal in Polen. Dabei zeigte der Sender zuerst
die Episoden der fünften Staffel und danach die Seasons 1-4.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|